[KIT'S HOME] | [仏語ワンポイントアドバイスHOME] |
Troussier [トルシエ] |
個人的にはサッカーよりバスケや野球の方が好きなんで、この「トルシエ」という名前のスペルはかなり長い間知らなかったんだが、初めてスペルを知った時にはビックリした。これは、本人は多分かなり納得がいってないんじゃないかな。 まぁ、長々と説明する前に、とりあえず本当の発音を書いておこう。 敢えてカタカナで書くとこうなるだろう:トゥルッスィエ
最初のポイントは"Tr"の部分で、要は「ト」(to)とは発音しないのでアル。日本の50音というのは、子音だけってのがないから、"t"を短音で発音するのに慣れてないんだろう。ましてや、この場合"t"の直後に日本人の苦手とする"r"が来ているだけに難易度が高く感じるかもしれない。
さて、Troussierの"Trou"まで行ったら次は"ssier"の部分だが、コレも気をつけて欲しい。 この音は、50音の中途半端な部分だと思う。「サ行」の中でも「シ」の音だけは、「"S"+母音」でなく「"SH"+母音」という音になってるのであるが、我々日本人はそれに慣れきってしまっているために、いざ"si"を発音しようと思うとなかなかできない。一応「スィ」というのがアル程度近いのだが、これはこれで、厳密には"soui"になってしまって"si"とはまた少し違う。「スィ」と発音する時は、一度口先をとがらせるが、この動作を無くすと自然に"si"の発音になる。 |
[KIT'S HOME] | [仏語ワンポイントアドバイスHOME] |